Перевод "оставаться в стороне" на английский

Русский
English
0 / 30
оставатьсяbe left stay remain
вin for to into at
сторонеland party side foreign place
Произношение оставаться в стороне

оставаться в стороне – 30 результатов перевода

Что вы делаете, если встречаеет женщину во время работы?
- Правела департамента велят нам оставаться в стороне, но я ничего не могу поделать, ... когда девушкам
- Вы проделали такую огромную работу на улицах, ... а они так и не дали вам золотой жетон.
What do you do when you meet a woman on the job?
Department regs say stay away, but I can't help it if these girls call the command and they come looking for me.
You do all this great work on the street, and they won't give you a gold shield. That must frustrate you.
Скопировать
Из-за трудностей люди превращаются в дьяволов.
Не позволяй им сказать, что евреи оставались в стороне.
Скоро все закончится, дай Бог.
Hardship brings out the devil in people.
Don't let them say thejews kept away.
It will be over soon, please God.
Скопировать
Какой идиотский поступок!
Но я не мог оставаться в стороне и просто смотреть.
Когда-то я думал даже убить себя и детей.
What a stupid thing to do!
But I couldn't just sit and watch.
Once, I even considered killing myself and the kids.
Скопировать
Много лет мы служили вместе, и не было ни одного дня, когда я бы не одобрил ваше решение, но также я несу ответственность и за эту страну.
И я не могу оставаться в стороне и наблюдать, как она разрушается.
Разница в том, что я не верю, что её можно разрушить 13-ью листами бумаги с непонятными символами.
We've served a great many years together. And, there's never been a day when I couldn't happily go along with any decision of yours. But, I have a responsibility to this country, too.
And, I can't stand by and see it destroyed.
Our difference is that I don't believe it can be destroyed by 13 slips of paper covered with obscure symbols.
Скопировать
Он был нормальным в течение нескольких недель.
Не оставайтесь в стороне, и скажите мне, что вы ничего не можете сделать для него.
Почему?
He has been sane for weeks.
Don't you stand there and tell me that there's nothing you can do for him.
Why?
Скопировать
Дани, давай.
Не оставаться в стороне.
Вы хотите знать, что на самом деле меня беспокоит?
Dani, come on.
Don't stay outside.
Do you want to know what really disturbs me?
Скопировать
Я был свидетелем мерзких и ужасных событий которые происходят за пределами нашего городка.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне, ...что рано или поздно современный
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
I've seen and heard some of the sick and horrible things that go on outside my home.
At the same time, I knew we couldn't stay hidden forever. That one day the modern world would find us and my hometown would change forever.
And when I saw... it... in the ground, I knew that day had come.
Скопировать
- Поздно извиняться.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию
Я слышал, клингоны - искусные воины.
- lt's too late for apologies.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
I hear the Klingons are effective warriors.
Скопировать
Это не твое дело.
Особенно сейчас с этими выборами, оставайся в стороне от всего этого!
Потому что я итальянка?
It's not your affair.
Especially now with the elections, steer clear!
because I'm Italian?
Скопировать
Но, память о тебе навсегда останется в моём сердце.
Мы не должны оставаться в стороне!
Мы должны остановить её!
Forever now I'll keep you safely in my heart
She is utterly demented
Suicide must be prevented
Скопировать
Я скажу ему, когда буду готова.
А ты оставайся в стороне, черт побери.
Мне нравится.
I will tell him when I am ready.
You stay the hell out of it.
I like that.
Скопировать
Нам так кстати помощь, предложенная аннари, но если они узнают, что мы помогаем их врагу...
Я не могу оставаться в стороне и ничего не делать.
Это не оправдывает вмешательства в чью-то войну.
We could use the help the Annari are offering, but if they find out we're aiding their enemy...
I couldn't just stand by and do nothing.
That doesn't justify getting involved in somebody else's fight.
Скопировать
Также как и твои связи.
Мы больше не будем оставаться в стороне.
И что ты сделаешь, учитель?
Just like those connections of yours.
Well, we won't carry on doing nothing. Just so that you know.
So what d'you want to do, teacher?
Скопировать
- Хорошо.
Держитесь дальше от двери, просто оставайтесь в стороне.
Отойдите.
- Right.
Get away from the door. Clear.
Come on back.
Скопировать
В чем дело?
Не могу больше оставаться в стороне и молчать по поводу Бендера.
Молчать?
What up?
I can't be silent about Bender anymore.
Silent?
Скопировать
Я не позволю им сохранить всё в тайне.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки.
Многие молодые люди хотели повидать мир.
I don't intend to let them.
We've always known that to survive we had to remain apart.
Many of the young people want to know more about the offland.
Скопировать
Смотрите, что произошло с нашим губернатором.
Союз за пристойную литературу не может оставаться в стороне.
Мы должны остановить процесс разрушения души нашей страны.
Why, just look what happened to our fine governor.
As members of the Citizens for Decent Literature, we cannot relent.
We must prevent the destruction of the soul of our country.
Скопировать
А пока что ты лишь дрянной мальчишка-рассыльный.
Бери пример со своего друга - ему хватает ума, чтобы оставаться в стороне от Звездного Флота.
Дядя, он хочет быть писателем.
- ln the meantime, you make a lousy stock boy.
Take after your friend. He knows enough to stay out of Starfleet. Even a human can see there's more profitable opportunities out there for a young man with ambition.
He wants to be a writer.
Скопировать
Как я сужу?
Ты просил меня оставаться в стороне.
Что я и делаю.
How am I doing?
You asked me to stay away from it.
That's what I'm doing.
Скопировать
Вот почему Дукат выбрал меня для этого расследования.
Ему нужно было оставаться в стороне от этого инцидента, чтобы не выдать своих баджорских сторонников.
Ясно, что найти список у меня не получилось.
That must have been why Dukat chose me to investigate.
He had to stay far away from this incident so as not to endanger his Bajoran sympathisers.
Obviously, I never found the list.
Скопировать
- Наш сын подавлен.
Мать не может оставаться в стороне, когда ее сын страдает.
Да, Пинки целыми днями тоже сидит у себя в комнате и рыдает.
Stupid cow! I don't know who she thinks she is in that sari!
No mother can stand by and watch her son go through this.
Well, our Pinky didn't come out of her room for days.
Скопировать
Он видит в Англии маленького и незначительного соседа, не имеющего собственных целей.
Он хочет, чтобы мы оставались в стороне, пока он захватывает Голландию и присваивает её торговлю.
Это неприемлемо.
He seems to see England as a small and insignificant neighbour with no ambitions.
He wishes us to stand by while he invades Holland and steals their trade.
This is unacceptable.
Скопировать
Делай, как я.
Оставайся в стороне, но недалеко.
Найди, чем занять свой разум.
You should do what I do.
Stay out of her way, but not too far.
Find something else to occupy your mind.
Скопировать
Мама?
У тебя получилось оставаться в стороне 300 лет.
Были неприятности с великим шабашом ведьм.
Mother?
You did manage to stay away for 300 years.
There was the unpleasantness with the grand coven.
Скопировать
- Вот в этом и смысл.
Не оставаться в стороне.
Бить кулаком в это чертово стекло.
- It's what's it's about.
Not standing by.
Putting your fist through the goddamn glass.
Скопировать
Но....
Думаешь, я не знаю как оставаться в стороне?
С другими детьми, несомненно.
But...
You think I can't be cool?
With the other kids, absolutely.
Скопировать
Да, но мне всё ещё надо выполнять работу.
-Я не могу постоянно оставаться в стороне
Особенно если действительно хочешь выиграть эти выборы.
Yeah, well, I still have a job to do.
I can't keep my hands clean forever.
No, you certainly can't. Especially if you wanna win this thing.
Скопировать
Искал везде, чего только не испробовал.
И ты не мог оставаться в стороне, и позволить болезни победить.
Нужно было бороться.
I looked everywhere, tried everything.
You couldn't stand by, let that disease win.
You had to fight it.
Скопировать
Вы поддержите нас при помощи полиции штата.
В настоящее время местные правоохранительные органы будут оставаться в стороне.
Хорошо.
You'll be backing us up with assists from State Police.
Local law enforcement is gonna stay sidelined for the time being.
Right.
Скопировать
Нет, нет, дорогая, это ещё хуже.
Ты не будешь оставаться в стороне
Здесь не только пресса.
No. No, honey, that's worse.
You'll come off as aloof.
There's more than just press here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оставаться в стороне?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оставаться в стороне для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение